یادگیری اصولی و آسان ترکی استانبولی

hoş geldiniz

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:سه شنبه 9 اسفند 1390-05:43 بعد از ظهر

بسم الله الرحمن الرحیم

برای یادگیری بهتر به ترتیب فهرست زیر دروس را مطالعه کنید. 

فهرست کامل دروس دستور زبان

سوال های پر تکرار

لطفا اگر سوال یا اشکالی دارید یا برای راهنمایی در قسمت نظرات مطالب مطرح کنید،امکان پاسخ به پیام های خصوصی یا نظرات خصوصی وجود ندارد. 





238 - شعر تبریز

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:شنبه 29 فروردین 1394-10:50 بعد از ظهر

شعر ترکی آذربایجانی "تبریز"، شاعر: حکیمه بلوری، شاعر زنجانی

لینک ترانه :

s5.picofile.com/file/8108977684/01-TABRIZ.mp3.html

خواننده: جاوید تبریزلی

 

قول­لاریم دولانا بوینونا بیر گون                      (بازوهایم روزی دور گردنت بپیچد)
یئنه باش قویارام دیزینه تبریز                        (باز هم سرم را روی زانوانت می گذارم)
حسرت­دن هیجران­دان جانا دویموشام             (از حسرت و هجران ، جانم، سیر شده ام)
دویونجان باخارام گؤزونه تبریز                       (دل سیر به چشمت نگاه خواهم کرد)


بولانیق سولارین آخسین دورولسون               (آب های آلوده ات جاری شود و پاک گردد )
تزه گول­لرینه بوسات قورولسون                      (روی گل های تازه ات بساط بر پا شود)
او گول جمالینا بیر ده وورولسون                    (به گل جمالت دوباره عاشق شود)
هئچ غبار قونماسین اوزونه تبریز                     (هیچ غباری روی چهره ات ننشیند)
توز غبار قونماسین اوزونه تبریز                       (گرد و غبار روی چهره ات ننشیند)

Qollarım dolana boynuna bir gün
Yenə baş qoyaram dizinə Təbriz
Həsrətdən hicrandan cana doymuşam
Doyuncan baxaram gözünə Təbriz


Bulanıq suların axsın durulsun,
Təzə güllərindən büsat qurulsun
O gül camalına birdə vurulsun
heç qubar qonamasın üzünə Təbriz


ادامه مطلب

نوع مطلب : ترکی آذربایجانی 

237 - آموزش از طریق وایبر

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:شنبه 29 فروردین 1394-09:00 بعد از ظهر

می خوام قسمت "آواشناسی " ترکی استانبولی شامل مباحث الفبا، مصوت­ها، صامت­ها و قانون هماهنگی اصوات رو به صورت آزمایشی از طریق وایبر آموزش بدم، کسانی که به نوعی تازه شروع به یادگیری ترکی کردن اگر مایل باشن پیام خصوصی بزارن و اعلام آمادگی کنن، آموزش ها دو نفری خواهد بود، ساعات کلاس مجازی و هزینه توافقی خواهد بود.




236 - وجه درخواستی حکایتی

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:شنبه 15 فروردین 1394-01:48 بعد از ظهر

 

زمان حکایتی وجه درخواستی istek kipinin hikayesi

خود وجه درخواستی را ببینید:

حالت درخواست istek kipi

فعل + -a /-e +(i)/ (–y-) + پسوند حکایتی + شناسه

که در حالت چسبیده به صورت زیر می شود.

فعل + -aydı /-eydi + شناسه

شخص

حالت جدا

حالت چسبیده

شناسه

معنی

ben

gel-e idi-m

Gel-eydi-m

m

اگر می آمدم

sen

Gel-e idi-n

Gel-eydi-n

n

اگر می آمدی

o

Gel-e idi

Gel-eydi

-

اگر می آمد

biz

Gel-e idi-k

Gel-eydi-k

-k

اگر می آمدیم

siz

Gel-e idi-niz

Gel-eydi-niz

-nız/-niz

اگر می آمدید

onlar

Gel-e idi-ler

Gel-eydi-ler

Gel-e-ler-di

ler/lar

اگر می آمدند

 

در سوم شخص جمع حالت دوم که پسوند شخص قبل از پسوند حکایتی می آید نیز استفاده می‌شود.
(در ترکی آذربایجانی فقط حالت اول استفاده می‌شود
 geleydiler)

در حالت مثبت فعل در گذشته روی نداده است، و گوینده درخواست روی دادن ان را می­کند هر چند خود می داند که اتفاق نیفتاده. بیشتر از حالت شرطی حکایتی به جای این وجه استفاده می­شود.

O da iyi çalışaydı başarılı olardı.

او هم خوب تلاش می­کرد، موفق می­شد. (خوب تلاش نکرده است.)

Sen de geleydin, eminim çok eğlenirdin.

(کاش) تو هم می آمدی، مطمئنم خیلی بهت خوش می گذشت.

Keşke sen de maça gideydin.

کاش تو هم به مسابقه می­رفتی. (به مسابقه نرفته است.)

حالت منفی با آمدن –ma/-me ساخته میشود. بنابراین پسوند کلی به صورت –mayaydı/-meyeydi ساخته میشود.

Otobüse binmeyeydin, geç kalacaksın.

(کاش) سوار اتوبوس نمی شدی، دیرت خواهد شد.

Faturayı ödemeyeydin, ben öderdim.

(اگر، کاش) قبض ها را پرداخت نمی کردی، من پرداخت می کردم.



نوع مطلب : دستور زبان - فعل 

لطفا دعام کنید

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:دوشنبه 22 دی 1393-04:56 بعد از ظهر

سلام 

عزیزان چهارشنبه میرم استانداری برای مصاحبه شغلی
از بین 3 نفر یکی انتخاب میشه ، لطفا دعام کنید



235 - حالت حکایتی وجه شرطی

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:چهارشنبه 26 آذر 1393-12:02 قبل از ظهر

 

زمان حکایتی وجه شرطی şart kipinin hikayesi

خود وجه شرطی را ببینید:

حالت شرطی

فعل + -sa /-se + پسوند حکایتیشناسه

که به صورت زیر می شود.



ادامه مطلب

نوع مطلب : دستور زبان - فعل 

234 - وجه التزامی در گذشته حکایتی

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:شنبه 1 آذر 1393-11:51 بعد از ظهر

 

زمان حکایتی زمان آینده وجه التزامی gereklilik kipinin hikayesi

143 - حالت وجوب فعل

 

وجه التزامی در گذشته

فعل + -malı /-meli + پسوند حکایتی+ پسوند شخص
فعل
 + -malıydı /-meliydi + پسوند شخص

 

فعل +(y) -acaktı/-ecekti +  پسوند شخصی

شخص

حالت جدا

حالت چسبیده

پسوند شخصی

معنی

ben

gelmeli idi-m

Gel-meliydi-m

m

باید می آمدم

sen

gelmeli idi-n

Gel-meliydi-n

n

باید می آمدی

o

gelmeli idi

Gel-meliydi

-

باید می آمد

biz

gelmeli idi-k

Gel-meliydi-k

-k

باید می آمدیم

siz

gelmeli idi-niz

Gel-meliydi-niz

-nız/-niz
-nuz/-nüz

باید می آمدید

onlar

gelmeli idi-ler

Gel-meliydi-ler

Gel-meli-ler-di

ler/lar

باید می آمدند

در سوم شخص جمع حالت دوم که پسوند شخص قبل از پسوند حکایتی می آید نیز استفاده می‌شود.
(در ترکی آذربایجانی فقط حالت اول استفاده می‌شود
 gelmeliydiler)

Ödevlerimi zamanında yapmalıydım.

باید تمریناتم را سر وقت انجام می‌دادم.

O, hatalı olduğu için senden özür dilemeliydi.

او، به خاطر خطاکار بودنش، باید از تو معذرت خواهی می‌کرد.

Haklısın, ben seni daha erken aramalıydım.

حق داری، من باید زودتر از این باهات تماس می گرفتم.

 

حالت منفی با آمدن –ma/-me ساخته میشود. بنابراین پسوند کلی به صورت

 –mamalıydı/-memeliydi ساخته میشود.

 

 

Kardeşine kızmamalıydın.

نباید (به ) برادرت عصبانی میشدی.

O şurubu içmemeliydin.

باید آن شربت را نمی خوردی. (نباید آن شربت را می خوردی)

 

 

 




233 - زمان حکایتی آینده - آینده در گذشته

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:دوشنبه 5 آبان 1393-02:04 بعد از ظهر

خود زمان آینده ......... gelecek zaman

 صرف مثبت 

 حالت سوالی صرف مثبت

 صرف منفی

زمان حکایتی زمان آینده  gelecek zamanın hikayesi یا زمان آینده در گذشه

این زمان در فارسی وجود ندارد اما با استفاده از عباراتی معنی می‌شود. معنی فعل در این زمان یعنی کاری که در گذشته  اتفاق افتاده و قرار بوده که در آینده (نسبت به آن زمان) اتفاق بیفتد. (و اکثرا هم اتفاق نیفتاده است)  مثلا اگر امروز روز پنج شنبه باشد و من هفته پیش روز جمعه تصمیم گرفته بودم که دو روز بعد یکشنبه به پارک بروم و نتوانسته‌ام برم، یعنی در گذشته کاری را قرار بوده در آینده انجام بدهم. در این حالت فعل gidecektim یعین قرار بوده بروم (و نتوانستم/یا نشد بروم) استفاده می‌شود. حالت جدا

فعل +(y) -acak/-ecek + idi +  پسوند شخصی

شکل نوشتار این فعل دو حالت دارد یا به صورت چسبیده یا جدا اما اکثرا در گفتار به صورت چسبیده تلفظ می شود. اما در حالت پیوسته به دلیل هماهنگی صامت‌ها و قرار گرفتن حرف k حرف d به t تبدیل می‌شود. شکل کلی حالت چسبیده به صورت زیر است

فعل +(y) -acaktı/-ecekti +  پسوند شخصی

شخص

حالت جدا

حالت چسبیده

پسوند شخصی

معنی

ben

Gelecek idi-m

Gel-ecekti-m

m

قرار بود بیایم

sen

Gelecek idi-n

Gel-ecekti-n

n

قرار بود بیایی

o

Gelecek idi

Gel-ecekti

-

قرار بود بیاید

biz

Gelecek idi-k

Gel-ecekti-k

-k

قرار بود بیاییم

siz

Gelecek idi-niz

Gel-ecekti-niz

-nız/-niz
-nuz/-nüz

قرار بود بیایید

onlar

Gelecek idi-ler

Gel-ecekti-ler
gel-ecek-ler-di

ler/lar

قرار بود بیایند

در سوم شخص جمع حالت دوم که پسوند شخص قبل از پسوند حکایتی می آید نیز استفاده می‌شود.
(در ترکی آذربایجانی فقط حالت اول استفاده می‌شود
 gelecekdiler)

Beni arayacaktın, niçin aramadın?

قرار بود بهم زنگ بزنی، چرا زنگ نزدی؟

Ayağım kaydı, neredeyse düşecektim.

پام لغزید تقریبا داشتم میفتادم. (ولی نیفتادم- افتادنم اتفاق نیفتاد)

Sular kesilmeseydi, çamaşır yıkayacaktım.

اگه آب ها قطع نمی‌شد، می خوستم/قرار بود/تصمیم گرفته بودم لباس بشورم. (ولی نشستم چون آب قطع شد.)

حالت منفی با آمدن –ma/-me ساخته میشود. بنابراین پسوند کلی به صورت –mayacaktı/-meyecekti ساخته میشود. حالت منفی هم مفهوم مثبت دارد. یعنی شکل منفی ولی مفهوم مثبت دارد، بر خلاف حالت مثبت.

Ben: Gelmeyecek idi-m              Gel-meyecekti-قرار بوده، تصمیم داشتم نیایم (ولی آمدم)
sen:   Gel
meyecek idi-n           Gel-meyecekti-n                      "" نیایی
o:       Gel
meyecek idi                Gel-meyecekti                          "" نیایید
biz:    Gel
meyecek idi-k            Gel-meyecekti-k                       "" نیاییم
siz:    Gel
meyecek idi-niz           Gel-meyecekti-niz                     "" نیایید
onlar: Gel
meyecek idi-ler           Gel-meyecekti-ler                     "" نیاییند

Sebze almayacaktım fakat sebzeler çok taze idi. 

نمی‌خواستم سبزی بخرم، فقط سبزی ها خیلی تازه بودند. (نمی خواستم بخرم، ولی خریدم.)

Hani yağmur yağmayacaktı!

پس کو (گفته بودی) قرار بود باران نبارد؟ (باران باریده است)

 

 



نوع مطلب : دستور زبان - فعل 

232- زمان حکایتی زمان حال- گذشته استمراری

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:چهارشنبه 30 مهر 1393-12:55 بعد از ظهر

خود زمان حال:

زمان حال......... Şimdiki Zaman

        صرف مثبت

        حالت سوالی صرف مثبت

       تنگ شدن مصوت ünlü daralması

        زمان حال استمراری makta/-mekte-

        صرف منفی

        حالت سوالی صرف منفی

 

زمان حکایتی زمان حال  şimdiki zamanın hikayesi

 

معادل زمان گذشته استمراری است.

فعل + (ı, i, u, ü)yor + -du (  پسوند حکایتی) +  پسوند شخصی

پسوند حکایتی همان پسوند زمان گذشته ساده است یعنی :

dı/di/du/dü                                  

که در اینجا به علت هماهنگی صوتی با yor فقط du به کار می‌رود.     

شکل نوشتار این فعل دو حالت دارد یا به صورت چسبیده یا جدا اما اکثرا در گفتار به صورت چسبیده تلفظ می شود.

 

شخص

حالت جدا

حالت چسبیده

پسوند شخصی

معنی

ben

bil-iyor i-di-m

bil-iyor-du-m

m

می‌دانستم

sen

bil-iyor i-di-n

bil-iyor-du-n

n

می‌دانستی

o

bil-iyor i-di

bil-iyor-du

-

می‌دانست

biz

bil-iyor i-di-k

bil-iyor-du-k

-k

می‌دانستیم

siz

bil-iyor i-di-niz

bil-iyor-du-nuz

-nuz

می‌دانستید

onlar

bil-iyor i-di-ler

bil-iyor-du-lar
bil-iyor-lar-dı

ler/lar

می‌دانستند

در سوم شخص جمع حالت دوم که پسوند شخص قبل از پسوند حکایتی می آید نیز استفاده می‌شود.
(در ترکی آذربایجانی فقط حالت اول استفاده می‌شود 
Bil-ir-di-ler)

Kaza olduğunda ben eve gidiyordum.

موقع تصادف من به خانه می‌رفتم.

Şimdi biz de seni düşünüyorduk.

الان ما هم به تو فکر می‌کردیم.

Uyumadan önce hep kitao okurdunuz.

قبل از خواب همیشه کتاب می خواندید.

حالت منفی با آمدن –mı/-mi/-mu/-mü قبل از پسوند –yor ساخته میشود.

شخص

حالت چسبیده

معنی

ben

bil-mi-yor-du-m

نمی‌دانستم

sen

bil-mi-yor-du-n

نمی‌دانستی

o

bil-mi-yor-du

نمی‌دانست

biz

bil-mi-yor-du-k

نمی‌دانستیم

siz

bil-mi-yor-du-nuz

نمی‌دانستید

onlar

bil-mi-yor-du-lar
bil-mi-yor-lar-dı

نمی‌دانستند

 

Tatilde gezete okumuyorduk.

تعطیلات روزنامه نمی‌خواندیم.

Yoldan hiç araba geçmiyordu.

هیچ ماشینی از راه عبور نمی‌کرد.

Sen odanı toplamıyorsun.

تو اتاقت را مرتب نمی‌کنی.

 

 



نوع مطلب : دستور زبان - فعل 

231 - زمان حکایتی مضارع

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:پنجشنبه 16 مرداد 1393-11:58 قبل از ظهر

کسی از بازدیدکنندگان وبلاگ از می تونه فونت نازنین رو سفارشی کنه؟ چند تا تغییر کوچک می خواستم بدم، لطفا اگه کسی می تونه پیام بده ممنون

می تونید نگاهی به خود زمان مضارع بندازید:

صرف مثبت : قسمت 1 ، قسمت 2 ، خلاصه

        صرف منفی        

       حالت سوالی صرف مثبت

        حالت سوالی صرف منفی

زمان حکایتی زمان مضارع geniş zamanın hikayesi


ادامه مطلب

نوع مطلب : دستور زبان - فعل 

230 - معرفی دیکشنری ترکی آذربایجانی انگلیسی اندروید

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:یکشنبه 29 تیر 1393-01:09 بعد از ظهر

با موبایلتون به فروشگاه گوگل برید و dilman رو جستجو و دانلود کنید.
ترکی
انگلیسی و برعکس، و روسی هم داره. فقط باید به اینترنت وصل بشید برای ترجمه.

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.DilmancTranslate




229 - پاسخ سوالهای پرتکرار

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:سه شنبه 10 تیر 1393-04:34 بعد از ظهر

سلام
چند تا سوال زیاد پرسیده میشد به همین دلیل یک موضوع دیگر به موضوعات وبلاگ اضافه کردم، در اینجا هم به سوالت شما جواب میدم هم اینکه جلوی تکرار گرفته میشه.

 

1- می‌خوام ترکی رو شروع کنم یاد بگیرم، از کجا شروع کنم؟
جواب: فهرست کامل دستور زبان رو از لینک زیر مطالعه کنید، طبق روالی که اضافه کردم یععنی اول از اواشناسی شروع کنید. قسمتهای دستور زبان به طور جداگانه در طبقه‌بندی موضوعات وبلاگ موجود هست.

فهرست کامل دروس دستور زبان

2- لطفا کتاب آموزش ترکی معرفی کنید.

بین چند کتابی که دیدم این کتاب از بقیه بهتر بود: آموزش ترکی استانبولی ارسلان فصیحی

3- ترک بودن (اعم از ترک آذربایجانی، قشقایی،  خراسانی، ترکمن و ...) چقدر در یادگیری ترکی استانبولی تاثیر دارد؟


از اونجایی که این زبانها در یک گروه طبقه‌بندی میشن و بهم نزدیکن، ترک بودن یک مزیت هست که باعث میشه زودتر از کسی که ترک نیست این زبان رو یاد بگیرد، برای مثال ترکی آذربایجانی مشکلی با الفبا و تلفظ حروف ترکی استانبولی نداره، ترکی آذربایجانی و ترکی استانبولی از نظر دستور زبان خیلی باهم فرق ندارند، با تقویت لغات و چند جایی که دستور زبانشون متفاته خیلی زودتر میتونه یاد بگیره. با توجه با آشنایی که با ترکی خراسانی و ترکی قشقایی دارم اونها هم مثل مشکلی نخواهند داشت. ترکمنی کمی با این دو فرق داره ولی باز هم نزدیک هستند به هم.

4- لطفا دیکشنری ترکی فارسی معرفی کنید.

الف- فرهنگ جیبی ترکی فارسی محمد کانار، بازنویس مینا جعفر پور، نشر اختر

ب- فرهنگ دو سویه اختر ترکی فارسی دکتر قدیر گلکاریان، نشر اختر

پ- فرهنگ ترکی انگلیسی فارسی رهنما، دکتر قدیر گلکاریان، انتشارات رهنما

 




228 - زمان حکایتی زمان حال - گذشته استمراری

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:شنبه 24 خرداد 1393-01:26 بعد از ظهر

سلام ببخشید این پست کمی دیر شد، حال و حوصله ندارم این روزها! شاید به خاطر بیکاری هست!

زمان حکایتی زمان حال şimdiki zamanın hikayesi

معادل گذشته استمراری است.

فعل + -(ı, i, u, ü)yor + (i-) + پسوند حکایتی +  پسوند شخصی

پسوند حکایتی همان پسوند زمان گذشته ساده است یعنی :

dı/di/du/dü                                                                                    

به علت وجود yor در اینجا فقط du به کار می رود.

شکل نوشتار این فعل دو حالت دارد یا به صورت چسبیده یا جدا اما اکثرا در گفتار به صورت چسبیده تلفظ می شود. وقتی که حالت چسبیده هست بنا به قانون هماهنگی صامتها پسوندهای ردیف یک استفاده می‌شود.


ادامه مطلب

نوع مطلب : دستور زبان - فعل 

227 - ترجمه ترانه unut beni

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:پنجشنبه 8 خرداد 1393-02:08 بعد از ظهر

Unut beni

فراموشم کن

دانلود ترانه

bazı şeyler vardır affedilmiyor
aşk ihanetle bir evde kalamıyor

یه چیزایی هستش که قابل بخشش نیست
عشق و خیانت نمی توانند در یک خانه بمانند

bıçak gibi kestin bağlarımıızı
bir daha dinleyemeyiz şarkımızı


مثل چاقو (دل)بستگی هامون رو بریدی
دیگه نمی تونیم ترانه‌مون رو گوش بدیم

söyle uçurumdan atlayan dönebilir mi
söyle kanadı kırk yerden kırılmış uçabilir mi
söyle bu aşktan ne kaldı ki geriye

بگو کسی که از پرتگاه پریده میتونه برگرده؟
تو بگو کسی که پرش از هر طرف شکسته میتونه پرواز کنه؟
تو بگو از این عشق چی دیگه باقی مونده؟

yaptığının ne kadarı sığıyor sevgiye ooff
اون کارایی که کردی چقدر در عشق میگنجه؟
(کارهات از روی عشق نبود)

unut beni,unuttuğum gibi seni
فراموشم کن، همونجوری که من فراموشت کردم

unut ki beni yanındakini aldatma
منو فراموش کن تا به اونی که کنارته خیانت نکنی (فریبش ندی)

giden kaybedendir
اونی که میره باخته

gittin kaybettin
رفتی و باختی

bir şehir yakınıma bile yaklaşma
دیگه حتی یه شهر هم به من نزدیک نشو

 




226 - متن ترانه آیریلیق به درخواست خانم محمودی

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:چهارشنبه 7 خرداد 1393-01:19 بعد از ظهر

ترانه آیریلیق به زبان ترکی (آذربایجانی) : کسانی که ترکی استانبولی یااد می گیرند یه نگاه بکنند زیاد فرقی نمی کنه باهم.

Fikrindən gecələr yata bilmirəm

Bu fikri başımdan ata bilmirəm

Neyləyim ki, sənə çata bilmirəm

Ayrılıq, ayrılıq, aman ayrılıq

Hər bir dərddən olar yaman ayrılıq

 

از فکرت شب ها خوابم نمیبره
نمیتونم این فکر رو از سرم بیرون کنم
چه کنم که به تو نمی توانم برسم
جدایی، جدایی، امان از جدایی
از هر دردی بدتر هست جدایی

Uzundur hicrindən qara gecələr

Vurubdur qəlbimə yara gecələr

Bilmirəm, mən gedim hara gecələr

Ayrılıq, ayrılıq, aman ayrılıq

Hər bir dərddən olar yaman ayrılıq

 

از هجران تو شب های سیاه طولانی اند
به قلبم زخم زده اند شب‌ها
نمی دانم شب ها کجا بروم من
جدایی، جدایی، امان از جدایی
از هر دردی بدتر هست جدایی

نسخه بهبودوف
neyneyim میگه که اون هم درسته neyləmək و neynəmək جفتش یکی هست neynəyim یعنی چه کنم، چه کار کنم.

 




225 - gezegen

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:سه شنبه 9 اردیبهشت 1393-04:45 بعد از ظهر

Bıktım bu yalnızlıklardan, 
Sebepsiz haksızlıklardan, 
Zorunlu ayrılıklardan…

خسته شدم از این تنهایی ها،

 از این بی عدالتی های بی علت،

جدایی های اجباری

Gereksiz çekip gitmekle, 
Dert üstüne dert bindirmekle, 
Kırılmış kalp hırsızlardan...

از رفتن های بی دلیل،

درد روی درد گذاشتن ها

 خسته شدم از دزدان قلب های شکسته...

Ne inancım kaldı bu aşka, 
Ne de sancım var, 
Ne inatla kalbimi kırdın, 
Ne kazancın var…

ایمانی به این عشق برام نمونده

نه دیگه دردی دارم

با چه اصراری دلم را شکستی

چی بدست آوردی...

 

Yürek az çok kendine geldi,gidecek yer var, 
Önümüzde koskoca bir y
ıl coşacak yer var... 

دل کم و بیش خودش را پیدا کرد، جایی برای رفتن هست

سالی بسیار بزرگ پیش رویمان هست جایی برای نشاط و شور هست...

Tıkadın bütün yollarımı, sana verdiğim yıllarımı, 
Biriken tüm imkânlarımı, alıp çek git… 
Sana verdiğim son hediye, beni bir daha görme diye 
Gezegendeki son gemiye, binip çek git…

تمام راه ها رو به روم بستی، تمام سال هایی که صرفت کردم

و تمام فرصت های جمع کرده‌ام را بردار  (بکش کنار و) ببر.

 من رو دیگه نبین، این آخرین هدیه من به توست

 به آخرین کشتی که تو این سیاره هست سوار شو و برو.

 

 

 



نوع مطلب : شعر 

224- yoksulluk

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:دوشنبه 1 اردیبهشت 1393-12:41 بعد از ظهر

بابا فقر چند روز طول می کشه؟

 40 روز پسرم

بعد از 40 روز ثروتمند می شویم؟

نه پسرم، عادت می کنیم...


***

عزیزان کسی از شرایط کار ترکیه خبر داره؟ مثلا من مهندسی عمران خوندم چطور می تونم برم

لطفا اگه کسی اطلاعاتی داره بده مرسی 

 




223 - دیکشنری ترکی فارسی اندروید

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:جمعه 29 فروردین 1393-12:26 بعد از ظهر

   Selam sevgili izleyiciler

سلام، دیگه مثل قبلنا نیست که مثلا روزی دو تا مطلب می نوشتم، دانشجو بودیم، وقت زیادی هم داشتیم  ، ما که خوب درس نخوندیم ولی کسایی که دانشجو هستن خوب درس بخونن! همش نگن انشالله از ترم دیگه!

یک دیکشنری برای اندروید پیدا کردم خوبه، هم فارسی ترکی هست دو طرفه، هم ترکی انگلیسی دو طرفه، امیدورام خوشتون بیاد.

 

صفحه دانلود



نوع مطلب : دانلود فایل  

222 - وجه وصفی mez

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:سه شنبه 12 فروردین 1393-12:14 قبل از ظهر

-maz/-mez


وجه وصفی منفی زمان مضارع است

سلام! 

سلام نه مثل زیرنویس بعضی فیلم ها که می نویسه تقدیم به پارسی زبانان! اما من هم نگاه میکنم

نه مثل بعضی بازیگرها که توی تلویزیون عید نوروز رو فقط به فارسی زبان ها تبریک گفتن! سلام به همه کسانی که این مطلب رو می خونن و عید نوروز رو به همه کسانی که نوروز رو جشن می گیرن تبریک میگم.

ساده و گؤزل بیر سلام کیمین...(ساده و زیبا مثل یک سلام)

utanmak

خجالت کشیدن

utanmaz

پررو، بی شرم

yanmak

سوختن

yanmaz

نسوز

unutulmak

فراموش شدن

unutulmaz

فراموش نشدنی

 

Çıkmaz sokak

کوچه بن بست

Su geçirmez saat

ساعت ضد آب (آب عبور ندهنده!)

Paslanmaz çelik

فولاد ضد زنگ (زنگ نزن)






220 - فعل مرکب با فعل کمکی etmek

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:سه شنبه 20 اسفند 1392-11:59 بعد از ظهر

فعل مرکب با فعل کمکی etmek :

معادل فعل کمکی کردن در فارسی است.

Yardım etmek

کمک کردن

Tamir etmek

تعمیر کردن

 

Bana yardım edebilir misin?

می توانی کمکم کنی؟

 

در حالاتی که با اضافه شدن فعل  به اسم افتادگی مصوت یا تولید مصوت (از حوادث صوتی) صورت می گیرد فعل مرکب به صورت چسبیده نوشته می شود.

Sabır+etmek : sabretmek

صبر کردن

Seyir+etmek : seyretmek

تماشا کردن

Zan+ etmek : zannetmek

گمان کردن

 

Günde iki saat televizyon seyrediyorum.

هر روز دو ساعت تلویزیون تماشا می کنم

 

 لطفا برای حمایت از وبلاگ و به روزرسانی مرتب، کارت شارژهاتون رو از وبلاگ (بالا، سمت راست) تهیه بکنید 





219 - پسوند بازگشتی ساخت فعل از فعل n

نویسنده : ساعدی
بازدید
تاریخ:چهارشنبه 7 اسفند 1392-11:33 بعد از ظهر

n

فعل بازگشتی (dönüşlülük) است یعنی فعل به خود فاعل برمی گردد، به نوعی فاعل و مفعول یکی است. در ترکی آذربایجانی نیز وجود دارد. در ترجمه فارسی شاید زیاد مشخص نباشد ولی در کاربرد ترکی آن فعلی که با n آمده مشخص کننده این حالت است.

süslemek

تزیین کردن

süslenmek

خود را مزین کردن

övmek

ستایش کردن(دیگری را)

övünmek

مفتخر شدن، فخر کردن

yıkamak

شستن

yıkanmak

استحمام کردن، شستشو شدن

 

Evde saatlerce gezindi.

توی خانه ساعت ها گشت کرد.

Oyuncular yıkanmaya gittiler.

بازیکنان رفتند حمام بکنند.

 

بعضا پسوند بازگشتی حرف l می شود که کاربردش کمتر از n هست.

 

bozmak

خراب کردن

bozulmak

خراب شدن

sarmak

فراگرفتن، محصور کردن

sarılmak

در آغوش گرفتن

 

حروف l همچنین مجهول ساز هم هست.






  • تعداد صفحات :10
  • 1  
  • 2  
  • 3  
  • 4  
  • 5  
  • 6  
  • 7  
  • ...  


Admin Logo
themebox Logo