یادگیری آسان ترکی استانبولی

خوش آمدید

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:چهارشنبه 3 آبان 1396-11:11 قبل از ظهر

بسم الله الرحمن الرحیم

تدریس گروهی و خصوصی ترکی استانبولی در استانبول
با شماره زیر تماس بگیرید
حسین ساعدی
05449434297

معرفی کتاب آموزش دستور زبان ترکی استانبولی

306 - برنامه گرامر ترکی استانبولی A1


لطفا سوالات اشکالان یا نظراتتان را درباره مطالب در قسمت نظرات مطالب مطرح کنید تا من بتونم جواب بدم. چون امکان پاسخ به نظرات خصوصی وجود ندارد.

کانال تلگرام آموزش ترکی:

https://t.me/hosaedi

صفحه اینستاگرام

https://www.instagram.com/hoseyn.saedi/

دیکشنری ترکی استانبولی فارسی

http://www.dalgasozluk.com/





داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

270 - ترجمه ترانه es از mustafa ceceli

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 14 اردیبهشت 1395-12:31 قبل از ظهر

Anladım bu son durak

فهمیدم این ایستگاه آخره
Beni anılarla yalnız bırak

من را با خاطرات تنها بگذار
Tutmam gereken bir matemin var

یک ماتمی داری که باید من سوگواری کنم براش


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

269- اصطلاحات ترکی استانبولی 21-30

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:یکشنبه 12 اردیبهشت 1395-10:40 بعد از ظهر

21

Allah aşkına 

ترو خدا

22

bu arada 

راستی، ضمنا، در ضمن

23

Elinizi çabuk tutun

دست بجنبونید، زود باشین

24

hayrola 

خیر باشه، خبریه؟ چی شده؟

25

Ne münasebet

البته که نه، این طور نیست، امکان نداره، این چه حرفیه

26

Kendine iyi bak

مواظب خودت باش

27

Ne dersin?

نظرت چیه؟ چی میگی؟

28

Yeter artık

بسه دیگه، تمومش کن

29

Allah korusun

خدا نکنه

30

Alacağım olsun

یکی طلبم

 اصطلاحات  - مکالمه ترکی استانبولی 


نوع مطلب : مکالمه  

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

268 - اصطلاحات ترکی استانبولی 11-20

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:پنجشنبه 2 اردیبهشت 1395-12:24 قبل از ظهر

11

Farkında değilim/değildim

متوجه نیستم/ نبودم،

12

Hem de nasıl

چه جورم، خیلی

13

Mesele ne?

مساله چیه؟ موضوع چیه؟

14

Bir de

به علاوه، گذشته از آن...، در ضمن

15

Ömrün bol olsun

صد سال عمر کنی

16

Sizin şerefinize

به افتخار شما

17

Bize şeref verdiniz

به ما افتخار دادین

18

Hiçbir fikrim yok

نظری ندارم

19

Gözün(üz) aydın

چشمت روشن/ چشمتان روشن

20

başüstüne

به روی چشم، باشه



نوع مطلب : مکالمه  

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

266 - اصطلاحات کاربردی ترکی استانبولی 10-1

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:یکشنبه 22 فروردین 1395-11:49 قبل از ظهر

1

Nasıl gidiyor?

اوضاع چطوره؟، چطور پیش می ره؟

2

İşler nasıl gidiyor?

وضع کارها چطوره؟

3

Hayat nasıl gidiyor?

زندگی چطور می گذره؟

4

Bir daha

دوباره

5

Daha değil

فعلا نه

6

Bir an önce

هر چه زودتر، در اسرع وقت

7

Eh işte

هی پنجاه پنجاه، تقریبا

8

Nasıl olsa

به هر حال، در هر صورت

9

Gerek yok

لازم نیست

10

Ne mutlu sana

خوش به حالت



دوستان از امروز بخش اصطلاحات و عبارات پرکاربرد ترکی استانبولی که خب معنی هاشون در دیکشنری وجود نداره و برای افراد تازه کار کمی سخت هست در وبلاگ قرار داده می شه


نوع مطلب : مکالمه  

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

265 - مطالب دستور زبان درس 4 کتاب هیتیت 2

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:جمعه 20 فروردین 1395-06:34 بعد از ظهر



دستور زبان بخش 4.1


دستور زبان بخش 4.2




دستور زبان بخش 4.3




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

263 - ترجمه ترانه yalan mı از özcan deniz

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:یکشنبه 15 فروردین 1395-10:52 بعد از ظهر

Yalan mı  ÖZCAN DENİZ

 

Seninle yıllar yılı kadere karşı durdum

با تو سالهای سال در برابر تقدیر ایستادم

 

Bu Sevda denizinde demek biz de boğulduk

گویا ما هم در این دریای عشق غرق شدیم

 


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

262 - ترجمه ترانه istersen از buray

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 10 فروردین 1395-10:58 بعد از ظهر

İzini Kaybettiğim Duygulara
Bir Gülüşle Kavuşmakmış Aşk

عشق، با یک خنده رسیدن به احساس هایی است  که خاطراتش را گم کرده ام
Sana Anlatılan Her Masala
Bile Bile Aldanmakmış Aşk

آگاهانه فریب خوردن به هر داستانی است که بهت گفته می‌شود ، عشق
Ansızın Umutsuzluk Yelken Açıp Uzaklaşınca

وقتی ناگهان ناامیدی بادبان باز کرده و دور می شود
Ufuktan, Anlıyorsun Bak

از افق، متوجه میشوی ببین
Sonbaharda Yapraklar Sararırken

وقتی در پاییز برگ ها زرد می شوند
Sende Yeşile Bürünür Aşk

عشق در (وجود) تو به سبزی ملبس می شود
İstersen Yak, Savur, Dağıt, Beni Yarala

اگر می خواهی بسوزان، به باد بده، داغون کن،  من را برنجان
Al Bütün Varım Yoğum Senindir

بگیر همه‌ی هست و نیستم مال توست
Ben Yazdım Seni, Diğer Yarıma

من تو را نوشتم، برای نیمه ی دیگرم
İstersen Yık,Acıt,Kanat,Beni Parçala

اگر می خواهی ویران کن، به درد آور، خون بریز، من را تیکه تیکه کن
Ölsem De Kıyan Senin Elindir

اگر هم بمیرم، دست توست که مرا کشته است
Sen Dokun Ziyan Olmaz Bana

تو آزارم بده، من صدمه ای نمی بینم
(از دست تو مشت بر دهان خوردن به که ز دست خویش نان خوردن، مترجم
J)


Hasretin çarpar yüreğime
حسرتت به دلم ضربه می‌زنه

Saçlarını savurur rüzgar gibi

موهایش را مثل باد به هوا می‌ده 
Ay gibi parlar geceme

مثل ماه می درخشد به شبم

Sen iste dağları

تو بخواه، از کوه ها

Sen iste yolları aşayım

تو بخواه از راه ها رد بشم

Sen Dokun Ziyan Olmaz Bana

تو آزارم بده، برام لطمه ای ندارد

Geç kalma yaz beni diğer yarına

دیر نکن، مرا به نیمه ی دیگرت بنویس




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

261 - ترجمه ترانه aman از mustafa ceceli

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 10 فروردین 1395-10:44 بعد از ظهر

Şarkıcı: Mustafa Ceceli
Şarkı:
Aman 

ترانه شماره 21
کانال ترکی استانبولی: @hosaedi

Senden öncesi var elbette

البته قبل از تو وجود داشت

Sonrası da olur muhtemelen

ظاهرا بعد از تو هم خواهد بود

Hayat bu bilinmez

زندگی همینه ، قابل پیش بینی نیست

Hadi gel bak içime uçurumdan daha derin

بیا و دلمو نگاه کن، عمیق تر از پرتگاه

Öyle bir iz ki bıraktığın kolay silinmez

با رفتنت ردی (تو زندگیم )گذاشتی که به سادگی پاک نمی‌شه

Özlemim gökyüzü kadar uçsuz bucaksız

دلتنگیم من مثل آسمان بی ابتدا و بی انتهاست..

Özlemim tuzdan çok topraktan telaşsız

 

دلتنگی‌م بیشتر از نمک و از خاک خونسرد و بی انگیزه

Ne önemi var unut gitsin kim haklı kim haksız

 

 

چه اهمیتی داره ، فراموش کن حق با کیه کی حق نداره

Şimdi tam hakkıyla bir yas tutma vakti

الان واقعا وقت سوگواری هست

Zehir zemberek sözleri yutma vakti

وقت شنیدن حرفای تلخ و آزاردهنده و دم نزدن

İlla pişmanlıktır kederinin dili susmazsa

اگر زبان غم ها و غصه هات سکوت نکنه مطمئنا پشیمانی به بار خواهد آورد

Sığınıp uykulara umuda yatma vakti

وقت پناه بردن به خواب، خوابیدن برای (رسیدن به) امیده




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

260 - پسوند için

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:دوشنبه 9 فروردین 1395-12:27 قبل از ظهر

İçin

برای، به خاطر

1. قبل از için حالت مصدری mak-mek به کار می‌رود.

فعل + mak/mek + için

Kilo almamak için spor yapıyorum.

برای اینکه وزنم زیاد نشه ورزش می‌کنم.

Daha sağlıklı yaşamak için gayret edelim.

برای زندگی کردن سالم تر کوشش کنیم.

2.

فعل + -ma/ -me  + پسوند ملکی + için

Doktor bu ilaçları sana iyileşme-n için verdi.

 

دکتر این داروها را برای خوب شدنت داد. (داروها را داد تا خوب شوی.)






داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

259 - مطالب دستور زبان درس 12کتاب هیتیت 1

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:دوشنبه 9 فروردین 1395-12:14 قبل از ظهر

دستور زبان بخش 12.1



دستور زبان بخش 12.2




دستور زبان بخش 12.3





داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

257 - نقل قول غیر مستقیم وجه امر

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:شنبه 22 اسفند 1394-03:10 بعد از ظهر

نقل قول غیر مستقیم (dolaylı anlatım)

برای بیان جملاتی که با فعل امر ساخته شده اند اگر بخواهیم به صورت مستقیم نقل قول کنیم با قرار دادن جمله بین علامتهای  « » و ساخت فعل demek در آخر جمله نقل قول میسازیم.

Öğretmen: - bir kompozisyon yazınız!

معلم: - انشا بنویسید.

Öğretmen öğrencilere “Bir kompozisyon yazınız! diyor.

معلم به دانشآموزها میگوید: «انشا بنویسید».


 برای ساخت نقل قول غیر مستقیم از ساخت شبه جمله با ma/me و پسوندهای ملکی و پسوند مفعولی استفاده میکنیم. در این حالت با استفاده از فعل söylemek ساخته میشود.

Öğretmen öğrencilere bir kompozisyon yazmalarını söylüyor.

معلم به دانشآموزان می گوید که انشا بنویسند.

Öğretmen bize bir kompozisyon yazmamızı söylüyor.

معلم به ما می گوید که انشا بنویسیم.



نوع مطلب : مکالمه  

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

256 - مطالب دستور زبان درس 11 کتاب هیتیت 1

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:شنبه 22 اسفند 1394-03:01 بعد از ظهر

دستور زبان بخش 11.1



دستور زبان بخش 11.2



دستور زبان بخش 11.3

همه مطالب تالیفی است
کپی با ذکر منبع مجاز هست.




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

255 - ترجمه ترانه Allahım neydi günahım

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:چهارشنبه 19 اسفند 1394-10:03 بعد از ظهر

Şarkıcı: İbrahim Tatlıses
Şarkı: Allahım neydi günahım 

ترانه شماره 20
کانال ترکی استانبولی:
@hosaedi

Allahım neydi günahım

خدای من چی بود گناه من

Günahım neydi Allahım

گناه من چی بود خدای من

Dualarımda yalvarmıştım

در دعاهایم التماس کرده بودم

“Onla (=onunla) olmak”tı isyanım

نافرمانی من « با او بودن» بود

Can yoldaşım arkadaşım

همدم من، دوست من

Kaderimdi sen yazmıştın

تقدیرم بود تو نوشته بودی

Ben nerede yanlış yaptım

من کجا اشتباه کردم

Bitti dünyam ziyan oldum ziyan

دنیام تموم شد و من باختم (متضرر شدم)

Ah bir anlasam nerede nerede nerede

آه ای کاش بفهمم، کجا کجا کجا

Ben nerede yanlış yaptım

من کجا اشتباه کردم

Mumlar yakmıştım yalvarmıştım

شمع ها روشن کرده بودم ....التماس کرده بودم

Sen yazmıştın olabilirdi

تو نوشته بودی....میتونست باشه

Sevgi yeterdi sen kaldırdın

دوست داشتن کافی بود تو تمام کردی

Ben nerede yanlış yaptım

من کجا اشتباه کردم




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

254 - پسوند dan beri

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:شنبه 15 اسفند 1394-01:28 بعد از ظهر

حرف اضافه -den beri

«بعد از .... ، از... پیش تا حالا، از ... تا حالا، از ... به این طرف»

اسم + -dan/ -den / -tan / -ten +  beri

این پسوند شامل برهه زمانی از یک زمانی در گذشته تا زمان حال را بیان می‌کند. بنابراین اسم قبل از پسوند ازی مفهوم زمان دارد.

Geçen aydan beri Türkiyedeyim.

از ماه پیش در ترکیه هستم.

İki saatten beri konuşuyorlar.

از 2 ساعت پیش دارند صحبت می‌کنند.




بعد از کلماتی مانند akşam ، haziran ، saat iki ، 2017 که نشانگر زمان خاصی هستند و یک بازه زمانی را نشان نمی‌دهند از حرف اضافه -den beri استفاده می‌شود.

Hazirandan beri Türkçe öğreniyorum.

از هازیران ترکی یاد می‌گیرم.

Saat birden beri buradayım.

از ساعت یک اینجام.


به جای کلمه
beri از bu yana هم می‌توان استفاده کرد.

geçen haftadan beri = geçen haftadan bu yana

از هفته پیش


[
]



داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

252 - ترجمه ترانه belalım

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:دوشنبه 3 اسفند 1394-10:40 بعد از ظهر

Mahsun Kırmızgül از Belalım متن و ترجمه آهنگ

 

yine hasretli bir güne giriyorum hayalinle

دوباره با حسرت تو یه روز جدید رو آغاز میکنم

aklımdan çıkmıyorsun belalım

از فکر و ذکرم بیرون نمیری


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

251 - مطالب دستور زبان درس 3 کتاب هیتیت 2

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:جمعه 30 بهمن 1394-09:39 قبل از ظهر

دستور زبان بخش 3.1



دستور زبان بخش 3.2

دستور زبان بخش 3.3



داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

250 - ترجمه ترانه benim için از ابراهیم

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:چهارشنبه 28 بهمن 1394-11:45 بعد از ظهر

ayrılıktan yana kaç şarkı varsa 

هر چند ترانه که در مورد جدایی وجود دارد


hepsini bu akşam çal benim için 

همه‌ش را امشب به خاطر من بنواز (بزن)

tüm zarar ziyanın hesabı bende 

حساب  همه‌ی آسیب و زیان دستمه


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

249 - ترجمه ترانه hercai

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:پنجشنبه 22 بهمن 1394-07:46 قبل از ظهر

Hercai

            بی وفا، عهدشکن

 

Yine gözüm yollarda, neredesin?

            باز چشم به راهم، کجایی ؟

 

Gündüzüm gece oldu kederdeyim....ah...

            روزم شب شد, و در غم و اندوهم ... آه....

 

Bilemezsin kaç gece "gelir " diye bekledim

            نمی دانی چند شب به خیال این که "میاد" منتظر ماندم.

 

Gelmeyince derdime yenileri ekledim.

            با نیامدنت،  بر دردم (دردهای) تازه‌ را اضافه کردم

 

Gel yarim ol, sevdalım ol,

            بیا یارم باش, عاشقم باش

 

Sultanım ol, fermanım ol,

            سلطانم باش، امیرم باش

 

Dertlerimin dermanı ol, Hercai

            درمان دردهایم باش, بی وفا

 

Dolu dolu sevdalar gözlerimde

          در چشم هام عشق لبریز لبریز است.

Gönlümde dolanırsın hep o halinle

            و تو در قلبم با همان وضع و ظاهر همیشگی جولان می دهی.

 

Uçuşuyor saçların yaralanmış kalbime

            گیسوانت بر قلب زخمی ام آوار می شود

 

yine sensin tek çare şu zavallı halime

            باز تویی تنها چاره این حال بیچاره و درمانده من

 




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

248 - ترجمه ترانه Hiç ayrılmadık seninle

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 20 بهمن 1394-01:05 بعد از ظهر

Gitme aklım sende kalır uyuyamam geceleri 

نرو فکرم پیشت می مونه نمی تونم شب ها بخوابم
Gitme aklım sende kalır uyuyamam geceleri 

نرو فکرم پیشت می مونه نمی تونم شب ها بخوابم

ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

247 - ترجمه ترانه Bana her şey seni hatırlatıyor

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:یکشنبه 18 بهمن 1394-02:24 بعد از ظهر

Bana her şey seni hatırlatıyor

هر چی تو رو یادم میاره

Hatıralar sarmış dört bir yanımı
خاطرات چهار طرفم را احاطه کرده اند
Baktığım her yerde izin duruyor
به هر جا كه نگاه می كنم نشانه ات مونده


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 


  • تعداد صفحات :12
  • 1  
  • 2  
  • 3  
  • 4  
  • 5  
  • 6  
  • 7  
  • ...  


Admin Logo
themebox Logo



ساخت وبلاگ در میهن بلاگ

شبکه اجتماعی فارسی کلوب | اخبار کامپیوتر، فناوری اطلاعات و سلامتی مجله علم و فن | ساخت وبلاگ صوتی صدالاگ | سوال و جواب و پاسخ | رسانه فروردین، تبلیغات اینترنتی، رپرتاژ، بنر، سئو