یادگیری آسان ترکی استانبولی

خوش آمدید

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:چهارشنبه 3 آبان 1396-12:11 بعد از ظهر

بسم الله الرحمن الرحیم

تدریس گروهی و خصوصی ترکی استانبولی در استانبول
با شماره زیر تماس بگیرید
حسین ساعدی
05449434297

معرفی کتاب آموزش دستور زبان ترکی استانبولی

306 - برنامه گرامر ترکی استانبولی A1

لطفا سوالات اشکالان یا نظراتتان را درباره مطالب در قسمت نظرات مطالب مطرح کنید تا من بتونم جواب بدم. چون امکان پاسخ به نظرات خصوصی وجود ندارد.

کانال تلگرام آموزش ترکی:

https://t.me/hosaedi

صفحه اینستاگرام

https://www.instagram.com/hoseyn.saedi/

دیکشنری ترکی استانبولی فارسی

http://www.dalgasozluk.com/





داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

274 - ترجمه ترانه bir sevda havası از احمد کایا

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:پنجشنبه 30 اردیبهشت 1395-09:35 بعد از ظهر


Vakit tamam seni terk ediyorum

Bütün alışkanlıklardan öteye

Yorumsuz bir hayatı seçiyorum

Doymadım inan kanmadım sevgine

 

وقت تمام است؛ تو را ترک می کنم

فراسوی تمام دلبستگی ها

یک زندگی بی معنی در پیش می گیرم

سیر نشدم باور کن؛ سیراب نشدم از عشقت

 


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

273 - قید فعلی cesine و miş gibi

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:جمعه 24 اردیبهشت 1395-01:54 بعد از ظهر

قید فعلی

-casına / -cesine

-miş gibi

این پسوند با اضافه شدن به فعل‌ یا فعل پسوندی (ek eylem) مفهوم شبیه بودن، تقلید کردن می‌سازد. «مثل اینکه، گویا، انگار »

 

Olan biteni anlıyorcasına kafasını sallıyor.

مثل اینکه می‌داند چه اتفاقی افتاده سرش را تکان می‌دهد.

Yanımdan koşarcasına geçip gitti.

از کنارم طوری گذشت و رفت انگار می‌دوید.

Sanki büyük bir adammış gibi böbürleniyor.

مثل اینکه آدم بزرگیه فخر می‌کند.

Çok bilirmiş gibi konuştu.

با وانمود کردن به زیاد دانستن صحبت کرد. (جوری صحبت کرد انگار زیاد می‌دانست.)




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

272 - ترجمه ترانه seni bir tek

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 21 اردیبهشت 1395-12:17 قبل از ظهر

Senin bana gülüşün benim o an ölüşüm 
Sözlere sığmaz 
Bu da benim görüşüm senin gibi birisi 
Bir daha çıkmaz 

خنده ی تو بهم، اون لحظه مردن من

در سخن نمی گنجد

این هم عقیده ی منه، یکی مثل تو دیگه پیدا نمیشه


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

271 - ترجمه ترانه Sen Sevdamısın از buray

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 14 اردیبهشت 1395-12:42 قبل از ظهر

Umut yok, bir ışık yok gözlerinde,

 

امیدی نیست، چشم هات برق نمی زنه

(در چشم هات نور امیدی نیست)

Ben hala bekleyenim olsun

من هنوز هم منتظرم، اشکالی نداره

Ateş yok sıcaklık yok ellerinde

دست هات شور و هیجان نداره، گرمی نداره

Ben yanarım aşkın sağ olsun

من می سوزم، به سلامتی عشقت

Sen kapımı çalan sızım gir içeri

تو دردمی که درم را می زنه، بیا تو

Her zaman başımın üstünde senin yerin

همیشه تو دلم جا داری و برام عزیزی

Dilim tutulur sözcükler uçarsa aklımdan

زبانم بند میاد اگر کلمات به فکرم نمی رسه

Benim güzel misafirim sen hep hoş geldin

مهمان زیبای من تو همیشه خوش آمدی

Sen Sevda Mısın Yoksa Yalan Dolan

تو عشقی؟ یا یک خیال و توهم (حرف ساختگی، دروغ)

Püsküllü Belam Olup, Derde Salan

درد و گرفتاری بزرگم شدی و مرا اسیر غم و غصه کردی

Var Bir Yaşanmamışlık Sanki Özünde

انگار یک تیکه از زندگی در وجودت هست که زندگی نکرده ای

Benim İçimde ukde Kalan…

که در دلم عقده مونده

Biriktirdiğim aşkları hiçe sayan

کسی که به عشق هایی که انباشته ام اهمیتی نمی ده




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

270 - ترجمه ترانه es از mustafa ceceli

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 14 اردیبهشت 1395-12:31 قبل از ظهر

Anladım bu son durak

فهمیدم این ایستگاه آخره
Beni anılarla yalnız bırak

من را با خاطرات تنها بگذار
Tutmam gereken bir matemin var

یک ماتمی داری که باید من سوگواری کنم براش


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

269- اصطلاحات ترکی استانبولی 21-30

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:یکشنبه 12 اردیبهشت 1395-10:40 بعد از ظهر

21

Allah aşkına 

ترو خدا

22

bu arada 

راستی، ضمنا، در ضمن

23

Elinizi çabuk tutun

دست بجنبونید، زود باشین

24

hayrola 

خیر باشه، خبریه؟ چی شده؟

25

Ne münasebet

البته که نه، این طور نیست، امکان نداره، این چه حرفیه

26

Kendine iyi bak

مواظب خودت باش

27

Ne dersin?

نظرت چیه؟ چی میگی؟

28

Yeter artık

بسه دیگه، تمومش کن

29

Allah korusun

خدا نکنه

30

Alacağım olsun

یکی طلبم

 اصطلاحات  - مکالمه ترکی استانبولی 


نوع مطلب : مکالمه  

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

268 - اصطلاحات ترکی استانبولی 11-20

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:پنجشنبه 2 اردیبهشت 1395-12:24 قبل از ظهر

11

Farkında değilim/değildim

متوجه نیستم/ نبودم،

12

Hem de nasıl

چه جورم، خیلی

13

Mesele ne?

مساله چیه؟ موضوع چیه؟

14

Bir de

به علاوه، گذشته از آن...، در ضمن

15

Ömrün bol olsun

صد سال عمر کنی

16

Sizin şerefinize

به افتخار شما

17

Bize şeref verdiniz

به ما افتخار دادین

18

Hiçbir fikrim yok

نظری ندارم

19

Gözün(üz) aydın

چشمت روشن/ چشمتان روشن

20

başüstüne

به روی چشم، باشه



نوع مطلب : مکالمه  

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

267 - چند تا عکس با نوشته های زیبا

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:شنبه 28 فروردین 1395-10:22 بعد از ظهر

عکس نوشته ترکی استانبولی با ترجمه فارسی



ادامه مطلب

نوع مطلب : عکس نوشته 

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

266 - اصطلاحات کاربردی ترکی استانبولی 10-1

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:یکشنبه 22 فروردین 1395-11:49 قبل از ظهر

1

Nasıl gidiyor?

اوضاع چطوره؟، چطور پیش می ره؟

2

İşler nasıl gidiyor?

وضع کارها چطوره؟

3

Hayat nasıl gidiyor?

زندگی چطور می گذره؟

4

Bir daha

دوباره

5

Daha değil

فعلا نه

6

Bir an önce

هر چه زودتر، در اسرع وقت

7

Eh işte

هی پنجاه پنجاه، تقریبا

8

Nasıl olsa

به هر حال، در هر صورت

9

Gerek yok

لازم نیست

10

Ne mutlu sana

خوش به حالت



دوستان از امروز بخش اصطلاحات و عبارات پرکاربرد ترکی استانبولی که خب معنی هاشون در دیکشنری وجود نداره و برای افراد تازه کار کمی سخت هست در وبلاگ قرار داده می شه


نوع مطلب : مکالمه  

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

265 - مطالب دستور زبان درس 4 کتاب هیتیت 2

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:جمعه 20 فروردین 1395-06:34 بعد از ظهر



دستور زبان بخش 4.1


دستور زبان بخش 4.2




دستور زبان بخش 4.3




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

264 - ترجمه ترانه kırk yılda bir gibisin

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 17 فروردین 1395-07:43 بعد از ظهر

Bu saatten sonra fark etmez

بعد از این ساعت دیگه فرقی نمی کنه
Doğrusu yordamıyla çözeriz biz artık

راستش ما دیگه با مهارت سر در می آوریم


دیکشنری ترکی استانبولی

ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

263 - ترجمه ترانه yalan mı از özcan deniz

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:یکشنبه 15 فروردین 1395-10:52 بعد از ظهر

Yalan mı  ÖZCAN DENİZ

 

Seninle yıllar yılı kadere karşı durdum

با تو سالهای سال در برابر تقدیر ایستادم

 

Bu Sevda denizinde demek biz de boğulduk

گویا ما هم در این دریای عشق غرق شدیم

 


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

262 - ترجمه ترانه istersen از buray

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 10 فروردین 1395-10:58 بعد از ظهر

İzini Kaybettiğim Duygulara
Bir Gülüşle Kavuşmakmış Aşk

عشق، با یک خنده رسیدن به احساس هایی است  که خاطراتش را گم کرده ام
Sana Anlatılan Her Masala
Bile Bile Aldanmakmış Aşk

آگاهانه فریب خوردن به هر داستانی است که بهت گفته می‌شود ، عشق
Ansızın Umutsuzluk Yelken Açıp Uzaklaşınca

وقتی ناگهان ناامیدی بادبان باز کرده و دور می شود
Ufuktan, Anlıyorsun Bak

از افق، متوجه میشوی ببین
Sonbaharda Yapraklar Sararırken

وقتی در پاییز برگ ها زرد می شوند
Sende Yeşile Bürünür Aşk

عشق در (وجود) تو به سبزی ملبس می شود
İstersen Yak, Savur, Dağıt, Beni Yarala

اگر می خواهی بسوزان، به باد بده، داغون کن،  من را برنجان
Al Bütün Varım Yoğum Senindir

بگیر همه‌ی هست و نیستم مال توست
Ben Yazdım Seni, Diğer Yarıma

من تو را نوشتم، برای نیمه ی دیگرم
İstersen Yık,Acıt,Kanat,Beni Parçala

اگر می خواهی ویران کن، به درد آور، خون بریز، من را تیکه تیکه کن
Ölsem De Kıyan Senin Elindir

اگر هم بمیرم، دست توست که مرا کشته است
Sen Dokun Ziyan Olmaz Bana

تو آزارم بده، من صدمه ای نمی بینم
(از دست تو مشت بر دهان خوردن به که ز دست خویش نان خوردن، مترجم
J)


Hasretin çarpar yüreğime
حسرتت به دلم ضربه می‌زنه

Saçlarını savurur rüzgar gibi

موهایش را مثل باد به هوا می‌ده 
Ay gibi parlar geceme

مثل ماه می درخشد به شبم

Sen iste dağları

تو بخواه، از کوه ها

Sen iste yolları aşayım

تو بخواه از راه ها رد بشم

Sen Dokun Ziyan Olmaz Bana

تو آزارم بده، برام لطمه ای ندارد

Geç kalma yaz beni diğer yarına

دیر نکن، مرا به نیمه ی دیگرت بنویس




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

261 - ترجمه ترانه aman از mustafa ceceli

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 10 فروردین 1395-10:44 بعد از ظهر

Şarkıcı: Mustafa Ceceli
Şarkı:
Aman 

ترانه شماره 21
کانال ترکی استانبولی: @hosaedi

Senden öncesi var elbette

البته قبل از تو وجود داشت

Sonrası da olur muhtemelen

ظاهرا بعد از تو هم خواهد بود

Hayat bu bilinmez

زندگی همینه ، قابل پیش بینی نیست

Hadi gel bak içime uçurumdan daha derin

بیا و دلمو نگاه کن، عمیق تر از پرتگاه

Öyle bir iz ki bıraktığın kolay silinmez

با رفتنت ردی (تو زندگیم )گذاشتی که به سادگی پاک نمی‌شه

Özlemim gökyüzü kadar uçsuz bucaksız

دلتنگیم من مثل آسمان بی ابتدا و بی انتهاست..

Özlemim tuzdan çok topraktan telaşsız

 

دلتنگی‌م بیشتر از نمک و از خاک خونسرد و بی انگیزه

Ne önemi var unut gitsin kim haklı kim haksız

 

 

چه اهمیتی داره ، فراموش کن حق با کیه کی حق نداره

Şimdi tam hakkıyla bir yas tutma vakti

الان واقعا وقت سوگواری هست

Zehir zemberek sözleri yutma vakti

وقت شنیدن حرفای تلخ و آزاردهنده و دم نزدن

İlla pişmanlıktır kederinin dili susmazsa

اگر زبان غم ها و غصه هات سکوت نکنه مطمئنا پشیمانی به بار خواهد آورد

Sığınıp uykulara umuda yatma vakti

وقت پناه بردن به خواب، خوابیدن برای (رسیدن به) امیده




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

260 - پسوند için

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:دوشنبه 9 فروردین 1395-12:27 قبل از ظهر

İçin

برای، به خاطر

1. قبل از için حالت مصدری mak-mek به کار می‌رود.

فعل + mak/mek + için

Kilo almamak için spor yapıyorum.

برای اینکه وزنم زیاد نشه ورزش می‌کنم.

Daha sağlıklı yaşamak için gayret edelim.

برای زندگی کردن سالم تر کوشش کنیم.

2.

فعل + -ma/ -me  + پسوند ملکی + için

Doktor bu ilaçları sana iyileşme-n için verdi.

 

دکتر این داروها را برای خوب شدنت داد. (داروها را داد تا خوب شوی.)






داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

259 - مطالب دستور زبان درس 12کتاب هیتیت 1

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:دوشنبه 9 فروردین 1395-12:14 قبل از ظهر

دستور زبان بخش 12.1



دستور زبان بخش 12.2




دستور زبان بخش 12.3





داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

258 - معرفی sezen aksu خواننده ترکیه

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:دوشنبه 24 اسفند 1394-11:11 بعد از ظهر

سزن آکسو به ترکی استانبولی  Sezen Aksu با نام اصلی Fatma Sezen Yıldırım  یکی از خوانندگان موسیقی پاپ کشور ترکیه است. او متولد ۱۳ ژوئیه ۱۹۵۴ است. او همچنین از آهنگ‌سازان بنام ترکیه است. بیش از ۴۰ میلیون از آلبوم‌های وی بفروش رفته است. از وی به عنوان ملکه موسیقی ترکیه نیز یاد می‌کنند.  او خوانندگان زیادی را به کشور ترکیه تقدیم کرده‌است.

سزن آکسو، ترانه ساز، خواننده، شعر نویس و بازیگر سینما سزن اکسو، ترانه ساز، خواننده، شعر نویس و بازیگر سینما، سال ۱۹٥٤ در شهر دنیزلی به دنیا آمد. تحصیلات خود، در دبیرستان دخترانه ازمیر و دانشکده زراعت دانشگاه اژه، که به خواست پدرش وارد شد را، در ازمیر به پایان رساند. سزن به همراه درسهای موسیقی سنتی که از روشدو شارداغ گرفت، در کلاسهایی چون نقاشی و بازیگری نیز شرکت نمود.

سزن حیات هنری خود را در سال ۱۹۷٥ آغاز کرده و در کنار خوانندگی، بیش از ٤۰۰ ترانه ساخته است. سزن آکسو که صاحب ۸ صفحه ٤٥ دور، ۳ آلبوم سینگل و ۲۷ آلبوم میباشد.

در حالی که ترانه های سزن از طرف بیش از ۱۰۰ خواننده مختلف به صدا درمی آید، کار تهیه کنندگی برای هنرمندان جوان، که برای وی مهیج میباشد را برعهده گرفته است. در آثار او، از عشق گرفته تا زندگی روزمره هر آنچه که به طبیعت انسان مربوط میباشد، به خصوص آثار امیدوار کننده، به چشم می خورد.

در سال ۲۰۰٦ شعرهای او در کتابی با نام "شعر اکسک " جمع آوری شد. سزن که در بیش از ۲۰ کشور، نزدیک به ۱٥۰۰ کنسرت برپا کرده، فعالیتهای مختلفی با خواننده های خارجی و ترک انجام داده است. سزن از اطلاعات موسیقی دانانی که با آنها کار کرده است، استفاده نموده است ولی اننو تونچ و آتیللا اوزدمیراوغلو، نقش بسیار مهمی درپیشرفت شغلی وی داشته اند. سزن آکسو سال ۲۰۰۲ طی سری کنسرتهای آسپندوس، افس و بروکسل، تحت عنوان "ترانه های ترکیه"، با گروههایی که در ترکیه، آثاری در زبانهای دیگر اجرا میکنند، در یک صحنه جای گرفت. با گوران برگوویچ از بوسنی هرز گوین، هریس آلکسیو از یونان و ارکستر سمفونی متروپل هلند، کنسرتهای مشترکی برگزار نمود. از سوی دیگر آثار سزن آکسو از سوی خوانندگان مشهوری چون آلساندور سافییا تنور ایتالیایی و هاللی والانس خواننده مشهور استرالیایی، نیز به صدا درآورده شده است.

سزن آکسو که فعالیتهای مختلفی در رشته بازیگری نیز انجام داد، در سال ۱۹۷۸ که آلبوم "سرچه" را به بازار عرضه نمود، برای اولین بار در یک فیلم سینمایی، ایفای نقش کرد. در فیلم "مینیک سرچه " ساخته عاطف ییلماز، به همراه بولوت آراس، نقش اول را بر عهده گرفت. در سال ۱۹۸۱ به همراه عادیله ناشیت، شنر شن و آلتان اربولاک در موزیکال "سزن آکسو و کازینواش" و در سال ۱۹۸٦ درموزیکال " هزار سال قبل، هزار سال بعد" ایفای نقش نمود.

سزن آکسو که یکی از دیواهای موسیقی پاپ ترک میباشد، تا کنون آلبومهای موفق بسیاری از قبیل سن آغلاما، دوش باحچه لری، ایشیک دوغودان یوکسلیر، شارکی سویلمک لازیم و کاردلن را به بازار عرضه کرده است.




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

257 - نقل قول غیر مستقیم وجه امر

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:شنبه 22 اسفند 1394-03:10 بعد از ظهر

نقل قول غیر مستقیم (dolaylı anlatım)

برای بیان جملاتی که با فعل امر ساخته شده اند اگر بخواهیم به صورت مستقیم نقل قول کنیم با قرار دادن جمله بین علامتهای  « » و ساخت فعل demek در آخر جمله نقل قول میسازیم.

Öğretmen: - bir kompozisyon yazınız!

معلم: - انشا بنویسید.

Öğretmen öğrencilere “Bir kompozisyon yazınız! diyor.

معلم به دانشآموزها میگوید: «انشا بنویسید».


 برای ساخت نقل قول غیر مستقیم از ساخت شبه جمله با ma/me و پسوندهای ملکی استفاده میکنیم. در این حالت با استفاده از فعل söylemek ساخته میشود.

Öğretmen öğrencilere (onların) bir kompozisyon yazmalarını söylüyor.

معلم به دانشآموزان انشا نوشتنشان را میگوید.

Öğretmen bize (bizim) bir kompozisyon yazmamızı söylüyor.

معلم به ما انشا نوشتمان را میگوید.



نوع مطلب : مکالمه  

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

256 - مطالب دستور زبان درس 11 کتاب هیتیت 1

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:شنبه 22 اسفند 1394-03:01 بعد از ظهر

دستور زبان بخش 11.1



دستور زبان بخش 11.2



دستور زبان بخش 11.3

همه مطالب تالیفی است
کپی با ذکر منبع مجاز هست.




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

255 - ترجمه ترانه Allahım neydi günahım

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:چهارشنبه 19 اسفند 1394-10:03 بعد از ظهر

Şarkıcı: İbrahim Tatlıses
Şarkı: Allahım neydi günahım 

ترانه شماره 20
کانال ترکی استانبولی:
@hosaedi

Allahım neydi günahım

خدای من چی بود گناه من

Günahım neydi Allahım

گناه من چی بود خدای من

Dualarımda yalvarmıştım

در دعاهایم التماس کرده بودم

“Onla (=onunla) olmak”tı isyanım

نافرمانی من « با او بودن» بود

Can yoldaşım arkadaşım

همدم من، دوست من

Kaderimdi sen yazmıştın

تقدیرم بود تو نوشته بودی

Ben nerede yanlış yaptım

من کجا اشتباه کردم

Bitti dünyam ziyan oldum ziyan

دنیام تموم شد و من باختم (متضرر شدم)

Ah bir anlasam nerede nerede nerede

آه ای کاش بفهمم، کجا کجا کجا

Ben nerede yanlış yaptım

من کجا اشتباه کردم

Mumlar yakmıştım yalvarmıştım

شمع ها روشن کرده بودم ....التماس کرده بودم

Sen yazmıştın olabilirdi

تو نوشته بودی....میتونست باشه

Sevgi yeterdi sen kaldırdın

دوست داشتن کافی بود تو تمام کردی

Ben nerede yanlış yaptım

من کجا اشتباه کردم




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 


  • تعداد صفحات :17
  • 1  
  • 2  
  • 3  
  • 4  
  • 5  
  • 6  
  • 7  
  • ...  


Admin Logo
themebox Logo