تبلیغات
آموزش گام به گام ترکی استانبولی

یادگیری آسان ترکی استانبولی

خوش آمدید

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:چهارشنبه 3 آبان 1396-11:11 قبل از ظهر

بسم الله الرحمن الرحیم

تدریس گروهی و خصوصی ترکی استانبولی در استانبول
با شماره زیر تماس بگیرید
حسین ساعدی
05449434297

معرفی کتاب آموزش دستور زبان ترکی استانبولی

306 - برنامه گرامر ترکی استانبولی A1


لطفا سوالات اشکالان یا نظراتتان را درباره مطالب در قسمت نظرات مطالب مطرح کنید تا من بتونم جواب بدم. چون امکان پاسخ به نظرات خصوصی وجود ندارد.

کانال تلگرام آموزش ترکی:

https://t.me/hosaedi

صفحه اینستاگرام

https://www.instagram.com/hoseyn.saedi/

دیکشنری ترکی استانبولی فارسی

http://www.dalgasozluk.com/





داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

253 - عکس چند تا لوازم خانگی در ترکی استانبولی

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:پنجشنبه 13 اسفند 1394-03:31 بعد از ظهر


ادامه مطلب

نوع مطلب : عکس نوشته 

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

252 - ترجمه ترانه belalım

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:دوشنبه 3 اسفند 1394-10:40 بعد از ظهر

Mahsun Kırmızgül از Belalım متن و ترجمه آهنگ

 

yine hasretli bir güne giriyorum hayalinle

دوباره با حسرت تو یه روز جدید رو آغاز میکنم

aklımdan çıkmıyorsun belalım

از فکر و ذکرم بیرون نمیری


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

251 - مطالب دستور زبان درس 3 کتاب هیتیت 2

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:جمعه 30 بهمن 1394-09:39 قبل از ظهر

دستور زبان بخش 3.1



دستور زبان بخش 3.2

دستور زبان بخش 3.3



داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

250 - ترجمه ترانه benim için از ابراهیم

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:چهارشنبه 28 بهمن 1394-11:45 بعد از ظهر

ayrılıktan yana kaç şarkı varsa 

هر چند ترانه که در مورد جدایی وجود دارد


hepsini bu akşam çal benim için 

همه‌ش را امشب به خاطر من بنواز (بزن)

tüm zarar ziyanın hesabı bende 

حساب  همه‌ی آسیب و زیان دستمه


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

249 - ترجمه ترانه hercai

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:پنجشنبه 22 بهمن 1394-07:46 قبل از ظهر

Hercai

            بی وفا، عهدشکن

 

Yine gözüm yollarda, neredesin?

            باز چشم به راهم، کجایی ؟

 

Gündüzüm gece oldu kederdeyim....ah...

            روزم شب شد, و در غم و اندوهم ... آه....

 

Bilemezsin kaç gece "gelir " diye bekledim

            نمی دانی چند شب به خیال این که "میاد" منتظر ماندم.

 

Gelmeyince derdime yenileri ekledim.

            با نیامدنت،  بر دردم (دردهای) تازه‌ را اضافه کردم

 

Gel yarim ol, sevdalım ol,

            بیا یارم باش, عاشقم باش

 

Sultanım ol, fermanım ol,

            سلطانم باش، امیرم باش

 

Dertlerimin dermanı ol, Hercai

            درمان دردهایم باش, بی وفا

 

Dolu dolu sevdalar gözlerimde

          در چشم هام عشق لبریز لبریز است.

Gönlümde dolanırsın hep o halinle

            و تو در قلبم با همان وضع و ظاهر همیشگی جولان می دهی.

 

Uçuşuyor saçların yaralanmış kalbime

            گیسوانت بر قلب زخمی ام آوار می شود

 

yine sensin tek çare şu zavallı halime

            باز تویی تنها چاره این حال بیچاره و درمانده من

 




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

248 - ترجمه ترانه Hiç ayrılmadık seninle

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 20 بهمن 1394-01:05 بعد از ظهر

Gitme aklım sende kalır uyuyamam geceleri 

نرو فکرم پیشت می مونه نمی تونم شب ها بخوابم
Gitme aklım sende kalır uyuyamam geceleri 

نرو فکرم پیشت می مونه نمی تونم شب ها بخوابم

ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

247 - ترجمه ترانه Bana her şey seni hatırlatıyor

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:یکشنبه 18 بهمن 1394-02:24 بعد از ظهر

Bana her şey seni hatırlatıyor

هر چی تو رو یادم میاره

Hatıralar sarmış dört bir yanımı
خاطرات چهار طرفم را احاطه کرده اند
Baktığım her yerde izin duruyor
به هر جا كه نگاه می كنم نشانه ات مونده


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

246 - ترجمه ترانه araftayım

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:یکشنبه 18 بهمن 1394-12:22 قبل از ظهر

Bugün yaşıyorsam, yarın beni vuracak

امروز اگر زنده ام، فردا دلم را  خواهد زد (عذابم خواهد داد) 
Aşk kokan yatağımın yalnız tarafı 

طرف خالی تختم که بوی عشق می‌دهد
Biliyorum susacak bir yerde haklılığım 

می دانم، جایی سکوت خواهد کرد، حقانیت من


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

245 - ترجمه ترانه babamin emanetiyim

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:شنبه 17 بهمن 1394-10:43 قبل از ظهر

Öyle Bir Derin Aşk Ki Sana Duyduğum

انقدر عشق عمیقی به تو احساس کردم که

Kelimelere Sığmaz

در کلمات نمی گنجه

Ne Dünüm Ne Yarınım Ne De Bugünüm

نه دیروزم، نه فردام نه امروزم


ادامه مطلب


داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

244 - ترجمه ترانه benim gözüm sende

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:جمعه 16 بهمن 1394-09:31 بعد از ظهر

Görünce aşık oldum

وقتی دیدمت عاشق

O güzel gözlerine

آن چشم های زیبایت شدم

Başkasını istemem

کسی دیگر را دوست نخواهم داشت

Benim gözüm sende

چشمم به چشم تو هست (غیر از تو کسی را نمی بینم)

Yalvarırım ne olur

خواهش می کنم، لطفا

Başka birini sevme

عاشق یکی دیگه نشو

Ben sensiz yaşayamam

من بی تو نمی تونم زندگی کنم

Benim gözüm sende

چشم من به تو هست

Ömür boyu beklerim

یک عمر منتظر ماندم

Belki seversin diye

با این فکر که شاید تو هم دوست داشته باشی

Başkasını istemem

کسی دیگر را دوست نخواهم داشت

Benim gözüm sende

چشم من به تو هست

 




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

243 - چند تصویر درباره ریاضی

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 13 بهمن 1394-07:33 بعد از ظهر

علامت ها و شکل های ریاضی و هندسی در ترکی استانبولی


ادامه مطلب

نوع مطلب : عکس نوشته 

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

242 - ساختار مشارکتی فعل در ترکی -iş

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 6 بهمن 1394-12:53 بعد از ظهر

ساختار مشارکتی (işteşlik)

فعل + -(ı/i/u/ü)ş

1. بیانگر این است که فعل به صورت دو طرفه است. مثلا "دست دادن با همیا  عملی است که هر دو طرف به صورت متقابل انجام می‌دهند. یا به صورت جمعی و انجام می دهند.

görmek

دیدن

Gör-üş-mek

همدیگر را دیدن، دیدار کردن

bulmak

پیدا کردن

buluşmak

قرار گذاشتن و همدیگر را دیدن






uçmak

پرواز کردن

uçuşmak

با هم پرواز کردن

kaçmak

گریختن

kaçışmak

باهم و دسته جمعی گریختن


نویسنده: حسین ساعدی



داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

241 - مطالب دستور زبان درس 2 کتاب هیتیت 2

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 6 بهمن 1394-12:43 بعد از ظهر

دستور زبان بخش 2.1






دستور زبان بخش 2.2


دستور زبان بخش 2.3




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

240 - زمان آینده نقلی

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:سه شنبه 29 دی 1394-12:29 بعد از ظهر

زمان آینده نقلی (نامعین) (gekecek zaman hikaye kipi)

گوینده وقوع فعل در زمان آینده را یا از دیگران شنیده، یا بعدا فهمیده و یا خود بعدا متوجه شده است. در فارسی از عبارت هایی 

مانند « قرار بوده، قرار است، مثل اینکه، گویا، شنیدم، انگار،...» با زمان آینده استفاده می شود.

فعل + (y) -acak-mış/-ecek-miş + شناسه

شخص

فعل

شناسه

معنی

ben

Gel-ecek-miş-im

-ım / -im

قرار بوده بیایم

sen

Gel-ecek-miş-sin

-sın / -sin

قرار بوده بیایم

o

Gel-ecek-miş

-

قرار بوده بیاید

biz

Gel-ecek-miş-iz

-ız / iz

قرار بوده بیاییم

siz

Gel-ecek-miş-siniz

-sınız / -siniz

قرار بوده بیایید

onlar

Gel-ecek-ler-miş

-lar / -ler

قرار بوده بیایند

صرف منفی

فعل + -mayacak-mış/-meyecek-miş + شناسه

ben

gel-meyecek-miş-im

(گویا) قرار بوده بیایم

sen

gel-meyecek-miş-sin

(گویا) قرار بوده بیایی

o

gel-meyecekmiş

(گویا) قرار بوده بیاید

biz

gel-meyecekmiş-iz

(گویا) قرار بوده بیایی

siz

gel-meyecekmiş-siniz

(گویا) قرار بوده بیایید

onlar

gel-meyecek-ler-miş

(گویا) قرار بوده بیایند

 

یا «گویا می‌خواستم/می‌خواهد بیایم، گویا می‌خواستی/می‌خواهی بیایی، ...»

سوالی: پسوندهای سوالی و زمان و شناسه باهم به شکل ستون سوم هستند.

فعل  + (y) -acak /-ecek + mıymış/ miymiş + شناسه ?

ben

gelecek miymişim?

mıymışım/ miymiş

sen

gelecek miymişsin?

mıymış/ miymişsin

o

gelecek miymiş?

mıymış/ miymiş

biz

gelecek miymişiz?

mıymış/ miymişiz

siz

gelecek miymişsiniz?

mıymış/ miymişsiniz

onlar

gelecekler miymiş?

-lar mıymış/ -ler miymiş

 

گویا قرار نبوده بیایم؟ ...

Ali yarın İstanbul’a gelecekmiş.
O bize katılmayacak mıymış?
Yarın toplantıda sen konuşacakmışsın.


مثل اینکه علی فردا قراره به استانبول بیاید. (خودش گفت)

گویا او نمی‌خواسته به ما ملحق بشود؟
انگار فردا تو در جلسه صحبت خواهی کرد.



نوع مطلب : دستور زبان - فعل 

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

239 - پسوند dir

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:دوشنبه 21 دی 1394-07:51 قبل از ظهر

پسوند dır/dir/dur/dür

این پسوند برای تاکید اضافه می‌شود. وقتی حرف آخر کلمه یا فعلی که به آن اضافه می‌شود (ç- f- h- k- p- s- ş- t) باشد طبق  به صورت tır/tir/tur/tür اضافه می‌شود. به جملات با فعل‌های زیر اضافه می‌شود.

1. زمان حال

O bunu iyi biliyordur.

او این را خوب می‌داند.

 

2. زمان گذشته نقلی

O seni görmemiştir.

او تورا ندیده است.

 

3. زمان آینده

Bu çabaların bir gün karşılığını bulacaktır.

روزی نتیجه این تلاش‌ها را به دست خواهد آورد.

 

4. افعال اسنادی

Bugünün küçükleri, yarının büyükleridir

بچه‌های امروز، بزرگ‌های فردا هستند.

 

5. وجه الزامی فعل

پسوند dir در زبان نوشتار به ویژه در نوشته‌های رسمی مانند قوانین،کاربرد زیادی دارد.




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

238 - قید فعلی dik sürece

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:پنجشنبه 10 دی 1394-09:04 قبل از ظهر

 

-dik/-dık/ -duk/ -dük + پسوند ملکی + sürece

مدت و زمان انجام فعل را مشخص می کند.


در طول، در مدتی که، در زمانی که،  تا وقتی که، مادامی که، تا زمانی که

Bu ilacı kullandığınız sürece alkol kullanmayınız.

در طول استفاده این دارو الکل مصرف نکنید.

Türkiyede kaldığım sürece bu kursa devam edeceğim.

تا زمانی که در ترکیه می‌مانم به این کلاس‌ها ادامه خواهم داد.

 




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

237 - اصطلاحات روزمره کاربردی ترکی استانبولی 4

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:یکشنبه 6 دی 1394-05:30 بعد از ظهر

اصطلاحات روزمره کاربردی ترکی استانبولی    شماره : 4

Günaydın                                       صبح به خیر

iyi günler                                         روز به خیر

iyi geceler                                      شب به خیر

iyi akşamlar                                    عصر به خیر

Sağ ol                                ممنون، سلامت باشی

Size iyi akşamlar                        عصر شما به خیر

Hoş geldiniz                                 خوش آمدید

Hoş bulduk                       از دیدنتون خوشحالیم

Ne haber?                                      چه خبر؟

İyilik, sağlık                                     سلامتی

anlıyorum                     متوجه می‌شوم، می‌فهمم

anladım                                          فهمیدم

anlamıyorum               متوجه نمی‌شوم، نمی‌فهمم

anlamadım                                      نفهمیدم



نوع مطلب : مکالمه  

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

236 - اصطلاحات مربوط به خداحافظی در ترکی استانبولی

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:پنجشنبه 3 دی 1394-11:03 بعد از ظهر

Allahaısmarladık      خداحافظ، خدانگهدار                      Görüşmek üzere         به امید دیدار

Görüşürüz                (بعدا) همدیگر را می‌بینیم                    Müsaedenizle           با اجازه تان (من می‌روم)

Kendine iyi bak        مراقب خودت باش                                    Eyvallah           خداحافظ (غیر رسمی)

Dikkatli ol                 مواظب باش                                     Bana müsaede          اجازه بدهید (که بروم)

iyi yolculuklar          سفر به خیر                                       Yolun açık olsun        خیر پیش، سفر بی خطر

Hoşçakal                  خداحافظ، از طرف کسی که می‌رود گفته می‌شود (hoşmakalın خداحافظ شما)

Güle güle                  به سلامت، هنگام خداحافظی میزبان به کسی که می‌رود این اصطلاح را می‌گوید

Hoş bulduk               در جواب " hoş geldiniz " گفته می‌شود. خوش یافتیم، از دیدارتون خوشحالیم



نوع مطلب : مکالمه  

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

234 - داشتن، زمان گذشته

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:چهارشنبه 25 آذر 1394-01:01 بعد از ظهر

داشتن در ترکی با کلمههای var و yok ساخته میشود.

حال داشتن در زمان گذشته به شکل زیر ساخته می شود.

اسم + پسوند ملکی + vardı/ yoktu

Bir siyah arabam vardı.

یک ماشین سیاه داشتم.

Günde kaç saat dersiniz vardı?

هر روز چند ساعت کلاس داشتید؟

Kitabın var mıydı?

کتاب داشتی؟

Evleri yok muydu?

خانه نداشتند؟



اگر متوجه نشدید ابتدا مطالب زیر را بخوانید



داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 

233 - فعل داشتن در ترکی استانبولی

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:پنجشنبه 19 آذر 1394-06:35 بعد از ظهر

فعل داشتن در ترکی استانبولی

داشتن در ترکی با کلمه‌های var و yok ساخته می‌شود.

اسم + پسوند ملکی + var/ yok


Bir siyah arabam var.

یک ماشین سیاه دارم.

Günde kaç saat dersiniz var?

هر روز چند ساعت درس دارین؟

Kitabın var mı?

کتاب داری؟

Evleri yok mu?

خانه ندارند؟

اگر این مطلب را به خوبی متوجه نشدید ابتدا مطالب زیر را مطالعه کنید:

206 - جمله حضوری، وجودی با var و yok





داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 


  • تعداد صفحات :15
  • ...  
  • 2  
  • 3  
  • 4  
  • 5  
  • 6  
  • 7  
  • 8  
  • ...  


Admin Logo
themebox Logo