یادگیری آسان ترکی استانبولی

84 - صفت برتر با daha و صفت برترین با en

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:چهارشنبه 18 مرداد 1391-02:13 بعد از ظهر

برای مقایسه یا درجه برتری که در فارسی با «تر» بیان می‌شود از ترکیب «DAn daha» استفاده می‌شود.   Dan همان پسوند ازی است. نکتهپسوندهای tan/-ten  زمانی کاربرد دارند که اسم به یکی از صامت‌های بی‌‌واک (k, f, ş, ç, s, p, t, h) ختم شود.

(اسم) + اسم + dan/den , tan/ten + daha + صفت

O sınıf bu sınıftan daha büyük.

آن کلاس از این کلاس بزرگ‌تر است.

Bok tenisyen daha tehlikeli bir spordur.

بوکس ورزشی خطرناک‌تر از تنیس است.

Ali'den daha çalışkan.

کوشاتر از علی است.

مقایسه بدون آوردن daha نیز ساخته می‌شود.

İstanbul Ankara'dan büyük bir şehir.

استانبول شهری بزرگ‌تر از آنکارا است.

صفت برترین : با en ساخته می‌شود. اسم قبل از en دو حالت می‌تواند داشته باشد.


اسم +  پسوند اضافه + en  +  صفت + اسم  + پسوند ملکی سوم شخص 

1. همراه با پسوند اضافه:
در کلمات مختوم به صامت:
ın/ in/ un/ ün
در کلمات مختوم به مصوت: nın/ nin/ nun/ nün

Bu sınıfın en uzun boylu öğrencisi, ali'dir.

بلند قد ترین دانش‌آموز این کلاس، علی است.

Dünyanın en yüksek tepesi, Everest'tir.

مرتفع‌ترین قله‌ی دنیا، اورست است.

O, sınıfın en çalışkan öğrencisidir.

او فعال‌ترین دانش‌آموزِ کلاس است.

Kitabın en renkli sayfası bu.

رنگارنگ‌ترین صفحه‌ی کتاب، این است.

2. همراه با پسوند -daki/-deki

اسم +  -DAki + en  +  صفت + اسم 

Bu sınıftaki en uzun boylu öğrenci, Ali'dir.

بلند قد ترین دانش‌آموز در این کلاس، علی است.

Sınıftaki en çalışkan öğrenci, kimdir?

فعال‌ترین دانش آموز در کلاس، کیست؟

اگر چیزهایی که می‌خواهیم بین آنها مقایسه انجام دهیم از یک نوع یا جنس باشند بهتر است از حالت اضافه استفاده کنیم، اگر نباشد از حالت daki

Çantadaki en değerli eşya

با ارزش‌ترین چیز داخل کیف

Çantanın en değerli eşyası

با ارزش‌ترین چیز (درون) کیف (همجنسی وجود ندارد)

Akdenizin en lezzetli balığı

خوش‌مزه ترین ماهی دریای مدیترانه (بین یک نوع ماهی)

Akdenizdeki en lezzetli balık

خوش‌مزه ترین ماهی در مدیترانه (بین )

 

 

 




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 
شنبه 26 خرداد 1397 09:14 بعد از ظهر
سلام اوقات بخیروامیدوارم حالتون عالی باشہ ببخشید تو حالتی کہeŋباのaki اینامیاد مگہ نگفتید توحالتی کہ چیزهایی که می‌خواهیم بین آنها مقایسه انجام دهیم از یک نوع یا جنس باشند بهتر است از ←حالت اضافه → استفاده کنیم پس وقتی همجنس نبودمیشہ حالتdakiدرستہ؟ ولی پایینش کہ تومثالانوشتین باارزشترین چیزدرون کیف و←همجنسی وجودنداره → جلوشم حالت dakiروننوشتین وحالت اضافروبه کاربردین چرا؟
پاسخ حسین ساعدی : سلام
چیزی که کتاب نوشتم درسته
پنجشنبه 12 بهمن 1396 01:05 قبل از ظهر
در این حالت فقط ‏pبهbتبدیل میشه یادر حالت های دیگه هم میشه؟وآیا رو حروف دیگه هم تبدیل انجام میشه؟تشکر بابت زحمت هایی که میکشین ووقتی که میذارین‎:-)‎
پاسخ حسین ساعدی : بحث نرم شدن صامت را از وبلاگ پیدا کنید و بخونید
شنبه 23 دی 1396 09:48 بعد از ظهر
‏ ‏kitabin ‎درسته یاkitapin ‎؟زبان ترکی نداره گوشیمiنوشتم.شماkitabinنوشتید به شک افتادم.
پاسخ حسین ساعدی : kitabın کتابت
A
دوشنبه 13 آذر 1396 03:14 بعد از ظهر
سلام،فضول چی میشه؟
پاسخ حسین ساعدی : işgüzar
دوشنبه 5 مرداد 1394 05:26 بعد از ظهر
مثل من به ترکی چی می شه؟
پاسخ حسین ساعدی : benim gibi
atila
سه شنبه 16 آبان 1391 11:13 قبل از ظهر
bunları yalnış yazmısınız
konuçması----kinuşması
arkadaçım-----arkadaşım
پاسخ حسین ساعدی : sağol düzeltdim
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر
نظرات پس از تایید نشان داده خواهند شد.




Admin Logo
themebox Logo



ساخت وبلاگ در میهن بلاگ

شبکه اجتماعی فارسی کلوب | اخبار کامپیوتر، فناوری اطلاعات و سلامتی مجله علم و فن | ساخت وبلاگ صوتی صدالاگ | سوال و جواب و پاسخ | رسانه فروردین، تبلیغات اینترنتی، رپرتاژ، بنر، سئو