تبلیغات
آموزش گام به گام ترکی استانبولی - 244 - ترجمه ترانه benim gözüm sende

یادگیری آسان ترکی استانبولی

244 - ترجمه ترانه benim gözüm sende

نویسنده : ساعدی
تاریخ:جمعه 16 بهمن 1394-09:31 بعد از ظهر

Görünce aşık oldum

وقتی دیدمت عاشق

O güzel gözlerine

آن چشم های زیبایت شدم

Başkasını istemem

کسی دیگر را دوست نخواهم داشت

Benim gözüm sende

چشمم به چشم تو هست (غیر از تو کسی را نمی بینم)

Yalvarırım ne olur

خواهش می کنم، لطفا

Başka birini sevme

عاشق یکی دیگه نشو

Ben sensiz yaşayamam

من بی تو نمی تونم زندگی کنم

Benim gözüm sende

چشم من به تو هست

Ömür boyu beklerim

یک عمر منتظر ماندم

Belki seversin diye

با این فکر که شاید تو هم دوست داشته باشی

Başkasını istemem

کسی دیگر را دوست نخواهم داشت

Benim gözüm sende

چشم من به تو هست

 




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 
Yeşil çay
چهارشنبه 19 اسفند 1394 07:28 بعد از ظهر
من نفهمیدم برام گنگه define معنی گنج میده...
بعد araması معنیش نگشتنش نمیشه
تو ترجمه جمله کلا مشکل دارم تو جمله ترکی معنیاشو تک تک میبینم بعد مقایسه میکنم با ترجمه فارسیش میبینم یجوره دیگه ترجمه شده...
پاسخ ساعدی : araması جستجو کردنش
arama-sı

دوما چیزی که نوشتین جمله نیست که یا اینکه اشتباه شنیدین

چیزی که شما نوشتین فعل نداره
Yeşil çay
سه شنبه 18 اسفند 1394 01:41 بعد از ظهر
ببخشید اقای ساعدی من نظرمو کامل نزاشتم حواسم نبود ثبتش کردم
یه سوالی داشتم
Define araması ölümle چه معنی داره
پاسخ ساعدی : جستجوی زیر خاکی بامرگ
Yeşil çay
یکشنبه 16 اسفند 1394 11:44 قبل از ظهر
سلام
پاسخ ساعدی : سلام
همین؟
دوشنبه 26 بهمن 1394 11:39 بعد از ظهر
لطفا اسم خواننده ترانه پستهای 244-246-247-248 و 249 را بنویسید.
پاسخ ساعدی : می نویسم خواننده هاش رو بعضی هارو شاید ندونم
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر
نظرات پس از تایید نشان داده خواهند شد.




Admin Logo
themebox Logo