یادگیری آسان ترکی استانبولی

272 - ترجمه ترانه seni bir tek

نویسنده :حسین ساعدی
تاریخ:دوشنبه 20 اردیبهشت 1395-11:17 بعد از ظهر

Senin bana gülüşün benim o an ölüşüm 
Sözlere sığmaz 
Bu da benim görüşüm senin gibi birisi 
Bir daha çıkmaz 

خنده ی تو بهم، اون لحظه مردن من

در سخن نمی گنجد

این هم عقیده ی منه، یکی مثل تو دیگه پیدا نمیشه


Senden bana gelen o rüzgarla süzülüşüm 
Esmeye doymaz 
Yalnız seninle oluyor benim aşka dönüşüm 
Kimseye kalmaz 

پرواز کردنم با نسیمی که از طرف تو میاد

از وزیدن سیر نمی شود

برگشت من به عشق فقط با تو ممکن میشه

قسمت هیچ کس دیگه ای نمی شه



Seni bir tek zamansız bir ölüm
Bizde son bölüm bitmeden alır benden 
Seni bir tek bu yollar anlatır 
Sen yeter ki geç benden 

تو رو تنها یک مرگ نابه هنگام

بدون تموم شدم آخرین قسمت، از من میگیره

تو رو تنها این راه ها نقل می کنه

تو از من بگذر کافیه



Başıma ne gelirse hep yanımda oluşun 
Sözlere sığmaz 
Gece bile uyurken elime dokunuşun 
Anlatılmaz 

هر چی به سرم میاد همش کنارم بودنت

در حرف نمی گنجه

حتی شب‌ها موقع خواب دستم را لمس کردنت

قابل بیان نیست


Bana seni ne kadar sevdiğimi soruşun 
Tarifi olmaz 
Senden başka birisi denemesin deli mi 
Aynısı olmaz 

تو رو چقدر دوست داشتنم رو پرسیدنت

قابل بیان نیست

غیر از تو کسی سعی نکنه، دیونه است (مگه)؟

مثلش نمیشه


Gel her şeyi boş ver sen biz doğuştan aşk emirliyiz 
Kimse bilmez ne yaşadık bilen sırf ikimiziz

بیا همه چی رو بی خیال شو، ما از تولد امر به عشق داریم.

هیچ کس نمی دونه چه بهمون گذشت ، کسی که می دونه فقط جفتمونیم.




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 
زهرا
چهارشنبه 27 بهمن 1395 02:10 قبل از ظهر
ترجمه عامیانه بیخیال چی میشه؟!
پاسخ حسین ساعدی : boş ver
مهدی
شنبه 25 اردیبهشت 1395 01:02 بعد از ظهر
ممنون بابت پاسخگویی شما استاد محترم.پست 273 مفید و مورد استفاده اینجانب قرار گرفت.
نظرات پس از تایید نشان داده خواهند شد.




Admin Logo
themebox Logo



شبکه اجتماعی فارسی کلوب | Buy Mobile Traffic | سایت سوالات